Originally published on Xianease magazine, edited by Tim King. My paternal grandmother just passed away when I was starting this...
Wasting Money on a Wedding vs. Wasting Money on Yourself
Here's everything you could afford for the same cost as a big, fancy wedding
把钱花在婚礼上还是把钱花在自己身上
用来办一场精致盛大的婚礼的钱,能够做这么多的事情
By Allee Manning and Kaitlyn Kelly
Everyone knows that weddings — the most elaborate and costly form of old school pageantry still acceptable in modern society — are stupid expensive. But it turns out Americans are now blowing even more money than ever before on what’s supposed to be the most magical day of any couple’s life together. Money that, to be honest, could be spent on much, much cooler stuff.
婚礼是最为繁复1昂贵的传统庆祝仪式,然而这一仪式在当代社会仍然广为接受2。谁都知道,婚礼出奇的贵。然而,美国人现今在婚礼上花的钱要比从前多得多,只为了这一天成为每对夫妻共同生活中最为魔幻的一天。说实在的,这些钱完全可以花到酷得多的东西上。
The Knot released its annual wedding survey last month, with findings showing that couples are spending a mind-numbing average of $32,641 on matrimonial celebrations. The study includes data from nearly 18,000 pairs across the country. While the cost of a wedding varied greatly from city to city — reaching a nauseating high of $82,300 in Manhattan — the price was steep no matter where couples chose to get hitched. All this despite the fact that weddings (and marriages in general, honestly) can be a fairly impractical thing to invest in. Seriously, even 50 Cent doesn’t spend as much in a day as you’re spending on a reception band alone. Think about that.
爱结公司3(the Knot)上个月发布了年度婚礼调查,调查显示,平均每对夫妻在婚庆仪式上的花销达到了惊人的32,641美元。研究囊括了美国全国范围内近1.8万对夫妻的数据。虽然婚礼的花销在不同的城市各有不同(如在曼哈顿高达恐怖的82,300美元),情侣们无论在哪里结婚价格都十分昂贵4。即便如此,婚礼(或是说实在的,婚姻整体)其实是在投资方面都是十分不现实/不明智5的东西。不骗你,50 Cent(美国说唱歌手)一天花的钱也没有你在一个婚礼(迎宾)乐队上花的钱多。好好想想吧。
So rather than buying into the Marriage Industrial Complex on a union that may or may not work out, wouldn’t it make more sense to save your hard-earned money by forgoing the big ceremony for the major expenses you’re likely to face in married life? You know, like a mortgage. Or braces for your wallet-draining children-to-be. And if your fianceé is dead set on a fairytale wedding? You could always just blow your financial load on a plenty fulfilling single life.
所以,与其买婚礼产业情节的账,把钱花在不一定有没有结果的结合上,把你的“血汗钱”省下来,不办大型仪式,而是把钱留下用在婚后生活可能遇到的主要开销上,不是更有意义?比如,用来还房贷。或者为未来很费钱的孩子做准备。如果你的未婚夫/妻非要一个梦幻的婚礼不可?你大可以用你的钱来充实自己的单身生活。6
With nearly $33,000 to spend in the life of a singledom, you could get pretty far when it comes to amenities and entertainment. Perhaps the best part of being free from the shackles of wedding planning is the opportunity to treat yourself. Like, why drop $1,400 on a frilly dress you’ll wear once before it turns to moth food when you can rock the most expensive shoes of the season and look great doing it?
有近3.3万美元可以花在单身生活上,在休憩7和娱乐方面的资金已经十分充足(忘了考试时的译法了,不过应该类似)8。没有婚礼规划束缚的最好的部分,是你有机会来犒劳(奖励,考试的时候实在是提笔忘字,相比起“犒劳”的“犒”怎么写了)自己。比方说,与其花1,400美元买一件花哨的裙子,穿一次之后就“喂蛾子”,何不省下钱来买一双当季最贵的鞋子来穿,还能美丽动人?
And while weddings are supposed to be all about the happy couple, everyone knows that’s bull, because you have to feed your guests and provide them entertainment and put a roof over their heads for a couple of hours and likely go into debt doing it. But screw it. Here’s a modest proposal: Instead of shelling out nearly $600 on a tiered fondant monstrosity for your guests, you could always splurge on a year’s worth of Brazilian bikini waxes. As the saying goes: Let them eat cake.
而且,虽说婚礼的一切都应围绕9着那对儿幸福的情侣,但谁都知道那是扯淡。因为你要为宾客准备食物,提供娱乐活动,还要让他们在这几个小时里有地方呆,做完这些你也就债务缠身了10。去他的,给你一个便宜点的建议:不要花近600美元买难看的蛋糕塔给客人,这些钱都够你做一年的巴西式除毛了。俗话说得好:他们咋不吃蛋糕(点击查看释义)。
In addition to simply having fun, there are some more practical ways to spend your wedding purse as well. For instance, purchasing and providing for a nice house cat rather than dropping major dough on finger bling intended for fending off hotties for the rest of your life. Fluffy won’t care if you bring home someone new every weekend — he’ll just hate everyone indiscriminately. Or you could save money on that expensive ceremony venue by purchasing your own funeral casket. Sure, you don’t get to take that momentous walk down the aisle, but what’s that worth, really, when we all die alone?
除了单纯找乐子,也有更实际的方式来使用你婚礼的花销。比如,买一只不错的家猫来养,不要花大价钱买颗11钻戒,让自己下半辈子都远离帅哥美女的“骚扰(打搅)”。你的猫“毛毛”不会在意你每个周末带回家人都不一样——他只会毫无歧视地讨厌他们所有人。或者,你也可以省下租昂贵婚礼场地的钱给自己买个棺材。对,你是没有那个难忘的结婚仪式,可是说真的,到你独自老死的那天,那么个仪式有什么用?
Translated by Shane
本文为周日(11月6日)人事部笔译二级实务考试英译汉的第一篇文章,原文来自Vocativ.com。文中灰色部分为考试中省去部分。译文不足之处还请指正。
凭着记忆的第一句直接搜到了文章,然后大半夜就开启了翻译的强迫症。。。我在考试时的翻译可能有误译(如1、3、7)、用词不当(如5、11),或者翻译保守(如2、4、6、8、9、10),但是懂得我这种翻译强迫症的人,都应该知道我肯定是不愿意留下遗憾的。也是这个原因,大半夜的,我就又开始把文章翻译了一遍(更确切地说是回忆了考试时的翻译,查缺补漏,把所有原来保守的地方按自己的性子来翻译了一下)。
说到误译,看到第一句话时自己的脑子就短路,elaborate 硬生生的被想成liberate跳不出来,最后也就只能放弃了,说白了,其实是带的纸质词典里偏偏没有它,不然也不会被liberate洗脑。“爱结公司”估计是考生全军覆没的错误,可能也不会算作考点,不过还是查了一下才知道是个婚礼公司,有自己的网站,也曾在国内设立爱结网站,现在却登不上去了。看到the Knot这个专有名词,加上做调查的不是杂志就是网站,我就随性的翻译成了“连理”杂志( tie the knot 喜结连理),谁料二选一还是选错了媒介,看来有些误译在资源有限的状况下也是不可避免。
至于考试时候的保守,应试教育下长大反倒不知道该怎么猜阅卷人的评判了。做了几年翻译了,更愿意按自己的性格和思路翻得自然些,不愿意规规矩矩地字对字,但是考试时胆子却小了下来。不然可能也不必重新修改,只为了不留遗憾了。
最后的最后,电脑惯坏了的提笔忘字,考试的时候才惊觉。开始翻译英译汉的时候,发现翻译不是问题,写字却成了问题,几次翻字典查汉字的写法。其实翻译这个工作看技能看效率,所以工作时也真的不担心忘字,自己的强迫症也注定了查遍整个网络也不能误译,反倒是用词上的小纠结,流畅和精确的平衡,是要一步一步摸索试探和发现提升的。
说累了,已然到了清晨,我去睡了,各位,早安!

